الترجمة الآلية... هل تُنشئ لسانيات جديدة؟

الترجمة الآلية...  هل تُنشئ لسانيات جديدة؟

في‭ ‬خضم‭ ‬التفاعل‭ ‬والتواصل‭ ‬بين‭ ‬المناطق‭ ‬المختلفة‭ ‬وشعوبها،‭ ‬لعبت‭ ‬الترجمة‭ ‬بصفة‭ ‬عامة،‭ ‬والترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬على‭ ‬وجه‭ ‬الخصوص،‭ ‬الدور‭ ‬الأكثر‭ ‬فاعلية‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬التقارب،‭ ‬فخدمات‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬وفرت‭ ‬كثيراً‭ ‬من‭ ‬العناء،‭ ‬وساعدت‭ ‬في‭ ‬ترجمة‭ ‬الكلمات‭ ‬والفقرات‭ ‬الكاملة،‭ ‬بل‭ ‬أيضاً‭ ‬الملفات‭ ‬وصفحات‭ ‬الإنترنت،‭ ‬من‭ ‬أي‭ ‬لغة‭ ‬وإلى‭ ‬أي‭ ‬لغة‭. ‬لكن‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية،‭ ‬رغم‭ ‬مزاياها‭ ‬المتعددة،‭ ‬تتضمن‭ ‬جوانب‭ ‬أكثر‭ ‬خطورة،‭ ‬خاصة‭ ‬في‭ ‬ما‭ ‬يتعلق‭ ‬باللسانيات‭ ‬المختلفة،‭ ‬وذلك‭ ‬حينما‭ ‬تضع‭ ‬ترجمات‭ ‬لمصطلحات‭ ‬وكلمات‭ ‬لا‭ ‬تعبر‭  ‬عن‭ ‬مضمونها‭ ‬الصحيح‭ ‬في‭ ‬السياق‭ ‬المستخدم‭. ‬

من‭ ‬هذا‭ ‬المنطلق،‭ ‬يحاول‭ ‬هذا‭ ‬المقال‭ ‬أن‭ ‬يستعرض‭ ‬تأثيرات‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬على‭ ‬اللغات‭ ‬المختلفة،‭ ‬وهل‭ ‬يمكن‭ ‬أن‭ ‬ينشئ‭ ‬هذا‭ ‬النوع‭ ‬من‭ ‬الترجمة‭ ‬لغة‭ ‬جديدة‭ ‬مؤسسة‭ ‬على‭ ‬تحوير‭ ‬في‭ ‬اللغات‭ ‬الأخرى،‭ ‬عبر‭ ‬ما‭ ‬يطلق‭ ‬عليه‭ ‬البعض‭ ‬الوساطة‭ ‬اللغوية،‭ ‬حينما‭ ‬تكون‭ ‬هناك‭ ‬لغات‭ ‬وسيطة‭ ‬بين‭ ‬اللغات‭ ‬المترجمة؟‭ ‬وإلى‭ ‬أي‭ ‬مدى‭ ‬يؤثر‭ ‬ذلك‭ ‬على‭ ‬المنطق‭ ‬الخاص‭ ‬بكل‭ ‬منظومة‭ ‬لغوية؟‭ ‬

تكمن‭ ‬الإجابة‭ ‬عن‭ ‬هذه‭ ‬التساؤلات‭ ‬بشأن‭ ‬مدى‭ ‬هذا‭ ‬التأثير‭ ‬وانعكاساته‭ ‬من‭ ‬خلال‭ ‬محورين‭:‬

 

الأول‭: ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭... ‬المزايا‭ ‬والمخاطر

من‭ ‬دون‭ ‬الدخول‭ ‬في‭ ‬تفاصيل‭ ‬كثيرة‭ ‬حول‭ ‬تعريف‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬وأشكالها،‭ ‬وكذلك‭ ‬من‭ ‬دون‭ ‬دخول‭ ‬في‭ ‬استعراض‭ ‬طويل‭ ‬للمزايا‭ ‬التي‭ ‬يتمتع‭ ‬بها‭ ‬هذا‭ ‬النوع‭ ‬من‭ ‬الترجمة،‭ ‬التي‭ ‬كثر‭ ‬الحديث‭ ‬عنها،‭ ‬يمكن‭ ‬التأكيد‭ ‬على‭ ‬أن‭ ‬أبرز‭ ‬هذه‭ ‬المزايا‭ ‬أنها‭ ‬عملية‭ ‬تتسم‭ ‬بالسرعة‭ ‬وبانخفاض‭ ‬التكلفة‭ ‬مقارنة‭ ‬بالترجمة‭ ‬العادية‭ ‬التي‭ ‬يقوم‭ ‬بها‭ ‬المترجمون،‭ ‬بل‭ ‬يمكن‭ ‬القول‭ ‬إنها‭ ‬أضحت‭ ‬عاملاً‭ ‬مساعداً‭ ‬للمترجم‭ ‬البشري،‭ ‬حيث‭ ‬تعطيه‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬ذ‭ ‬رغم‭ ‬عدم‭ ‬دقتها‭ ‬غالباً‭ ‬‭- ‬فكرة‭ ‬كلية‭ ‬عن‭ ‬محتوى‭ ‬النص،‭ ‬بما‭ ‬يساعده‭ ‬على‭ ‬إنجاز‭ ‬عمله‭ ‬في‭ ‬ضوء‭ ‬حجم‭ ‬الإنتاج‭ ‬المعرفي‭ ‬الذي‭ ‬يشهده‭ ‬عالم‭ ‬اليوم‭ ‬من‭ ‬دراسات‭ ‬وتحليلات‭ ‬وكتب‭ ‬وتقارير‭ ‬ونشرات‭ ‬وصحف‭ ‬تحتاج‭ ‬إلى‭ ‬الاطلاع‭ ‬عليها‭ ‬في‭ ‬ظل‭ ‬تنوع‭ ‬اللغات‭ ‬وتعددها‭. ‬فضلا‭ ‬عن‭ ‬ذلك،‭ ‬تتسم‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬بأهمية‭ ‬أخرى،‭ ‬تتمثل‭ ‬في‭ ‬سهولة‭ ‬القيام‭ ‬بها،‭ ‬فلا‭ ‬تحتاج‭ ‬إلى‭ ‬أي‭ ‬تدخل،‭ ‬حيث‭ ‬لا‭ ‬يوجد‭ ‬أي‭ ‬حاجز‭ ‬لغوي‭.‬

ولكن،‭ ‬على‭ ‬الجانب‭ ‬الآخر،‭ ‬يؤخذ‭ ‬على‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬كثير‭ ‬من‭ ‬السلبيات،‭ ‬من‭ ‬أبرزها‭ ‬التأثير‭ ‬سلباً‭ ‬على‭ ‬مهنة‭ ‬الترجمة‭ ‬والأعمال‭ ‬المساعدة‭ ‬المتعلقة‭ ‬بها‭ ‬مثل‭ ‬صناعة‭ ‬المعاجم،‭ ‬والنشر‭...‬إلخ،‭ ‬حيث‭ ‬يتراجع‭ ‬دورهما‭ ‬أمام‭ ‬التوسع‭ ‬في‭ ‬مجال‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭. ‬كما‭ ‬أن‭ ‬توفير‭ ‬الوقت‭ ‬الذي‭ ‬يعتبره‭ ‬البعض‭ ‬من‭ ‬مزايا‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬أمر‭ ‬غير‭ ‬صحيح‭ ‬في‭ ‬مجمله،‭ ‬فالأخطاء‭ ‬النحوية‭ ‬والصرفية،‭ ‬إضافة‭ ‬إلى‭ ‬الركاكة‭ ‬في‭ ‬المحتوى،‭ ‬واحتوائه‭ ‬في‭ ‬كثير‭ ‬من‭ ‬الأحيان‭ ‬على‭ ‬تعابير‭ ‬مبهمة‭ ‬ومغالطات،‭ ‬تحتاج‭ ‬إلى‭ ‬وقت‭ ‬طويل‭ ‬للتعديل‭ ‬والتصحيح،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬لا‭ ‬يقارن‭ ‬بالوقت‭ ‬الذي‭ ‬يمكن‭ ‬أن‭ ‬تستغرقه‭ ‬الترجمة‭ ‬البشرية‭ ‬التى‭ ‬تتقن‭ ‬مثل‭ ‬هذه‭ ‬المفاهيم‭ ‬والمصطلحات‭. ‬

وغني‭ ‬عن‭ ‬القول‭ ‬إن‭ ‬هذه‭ ‬السلبيات‭ ‬الناتجة‭ ‬عن‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية،‭ ‬والتي‭ ‬تحدث‭ ‬عنها‭ ‬كثيرون،‭ ‬لا‭ ‬تقاس‭ ‬بحجم‭ ‬الأخطاء‭ ‬والمخاطر‭ ‬التي‭ ‬قد‭ ‬تترتب‭ ‬على‭ ‬هذا‭ ‬النوع‭ ‬من‭ ‬الترجمة‭ ‬التي‭ ‬غفل‭ ‬كثيرون‭ ‬في‭ ‬حديثهم‭ ‬عنها،‭ ‬ومن‭ ‬أبرزها‭: ‬

‭- ‬سيطرة‭ ‬لغة‭ ‬واحدة‭ ‬على‭ ‬عملية‭ ‬الترجمة،‭ ‬حيث‭ ‬تكون‭ ‬هي‭ ‬اللغة‭ ‬المركزية‭ ‬بالنسبة‭ ‬إلى‭ ‬اللغات‭ ‬الأخرى‭. ‬فعلى‭ ‬سبيل‭ ‬المثال،‭ ‬تلعب‭ ‬اللغة‭ ‬الإنجليزية‭ ‬دور‭ ‬المركز‭ ‬بالنسبة‭ ‬إلى‭ ‬اللغات‭ ‬الأوربية،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬من‭ ‬شأنه‭ ‬أن‭ ‬تكون‭ ‬هناك‭ ‬على‭ ‬المستوى‭ ‬العالمي‭ ‬شبكة‭ ‬من‭ ‬سلاسل‭ ‬الترجمة‭ ‬مُؤسسة‭ ‬في‭ ‬مرجعيتها‭ ‬على‭ ‬اصطلاحات‭ ‬وسيطة‭ ‬عدة،‭ ‬حيث‭ ‬تعتمد‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬على‭ ‬الوساطة‭ ‬الحسابية‭ ‬أو‭ ‬ما‭ ‬يطلق‭ ‬عليه‭ ‬البعض‭ ‬الخوارزمية،‭ ‬التي‭ ‬تتعلم‭ ‬من‭ ‬الأنماط‭ ‬والتكرارات‭ ‬التي‭ ‬تتم‭ ‬فيها‭ ‬ترجمة‭ ‬العبارات‭ ‬إلى‭ ‬لغات‭ ‬أخرى‭ ‬على‭ ‬الإنترنت‭. ‬ولا‭ ‬شك‭ ‬في‭ ‬أن‭ ‬هذه‭ ‬اللغة‭ ‬تلعب‭ ‬دور‭ ‬المركز‭ ‬أو‭ ‬ما‭ ‬يطلق‭ ‬عليه‭ ‬في‭ ‬ترجمة‭ ‬‮«‬جوجل‮»‬‭ ‬منهج‭ ‬‮«‬التجسير‮»‬،‭ ‬أي‭ ‬استخدام‭ ‬اللغة‭ ‬الإنجليزية‭ ‬كجسر‭ ‬بين‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬على‭ ‬سبيل‭ ‬المثال‭ ‬واللغات‭ ‬الأخرى،‭ ‬كالترجمة‭ ‬من‭ ‬الألمانية‭ ‬أو‭ ‬الفرنسية‭ ‬إلى‭ ‬العربية‭ ‬أو‭ ‬العكس،‭ ‬حيث‭ ‬تقوم‭ ‬ترجمة‭ ‬‮«‬جوجل‮»‬‭ ‬بترجمة‭ ‬النص‭ ‬أولاً‭ ‬إلى‭ ‬اللغة‭ ‬الإنجليزية‭ ‬ومنها‭ ‬إلى‭ ‬العربية،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬قد‭ ‬يسبب‭ ‬أخطاء‭ ‬إضافية،‭ ‬فلكل‭ ‬لغة‭ ‬منظومتها‭ ‬النحوية‭ ‬التي‭ ‬قد‭ ‬تختلف‭ ‬عن‭ ‬اللغة‭ ‬الأخرى،‭ ‬بل‭ ‬ربما‭ ‬عن‭ ‬اللغة‭ ‬الوسيطة‭ ‬ذاتها،‭ ‬فعلى‭ ‬سبيل‭ ‬المثال‭ ‬تستخدم‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬التذكير‭ ‬والتأنيث‭ ‬للجمع،‭ ‬في‭ ‬حين‭ ‬أن‭ ‬اللغة‭ ‬الإنجليزية‭ ‬ليس‭ ‬فيها‭ ‬ذلك‭. ‬بل‭ ‬وقد‭ ‬تتفاقم‭ ‬هذه‭ ‬المشكلة‭ ‬إذا‭ ‬ما‭ ‬نظرنا‭ ‬إلى‭ ‬الكلمات‭ ‬التي‭ ‬تحتمل‭ ‬أكثر‭ ‬من‭ ‬معنى،‭ ‬حيث‭ ‬تؤدي‭ ‬الترجمة‭ ‬على‭ ‬مرحلتين‭ ‬ضياع‭ ‬هذه‭ ‬المعانى‭ ‬كليةً‭. ‬

‭- ‬عدم‭ ‬الدقة‭ ‬في‭ ‬المصطلحات‭ ‬والمفاهيم‭ ‬المستخدمة‭ ‬في‭ ‬الترجمة،‭ ‬حتى‭ ‬بين‭ ‬اللغة‭ ‬الإنجليزية‭ ‬واللغات‭ ‬الأخرى‭ ‬التي‭ ‬تتم‭ ‬ترجمتها‭ ‬مباشرة‭ ‬إلى‭ ‬الإنجليزية‭ ‬أو‭ ‬العكس‭ ‬من‭ ‬دون‭ ‬وجود‭ ‬لغات‭ ‬وسيطة،‭ ‬فعلى‭ ‬سبيل‭ ‬المثال،‭ ‬قد‭ ‬تواجه‭ ‬الترجمة‭ ‬من‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬إلى‭ ‬الإنجليزية‭ ‬صعوبات‭ ‬عدة،‭ ‬إذا‭ ‬لم‭ ‬تراع‭ ‬بنية‭ ‬الجمل‭ ‬العربية‭ ‬طبيعة‭ ‬بنية‭ ‬الجملة‭ ‬في‭ ‬اللغة‭ ‬الإنجليزية،‭ ‬فحينما‭ ‬تبدأ‭ ‬الجملة‭ ‬العربية‭ ‬بالفعل‭ ‬ثم‭ ‬الاسم،‭ ‬تختلف‭ ‬في‭ ‬ذلك‭ ‬عما‭ ‬هو‭ ‬متبع‭ ‬في‭ ‬بنية‭ ‬الجملة‭ ‬الإنجليزية،‭ ‬التي‭ ‬تبدأ‭ ‬بالاسم‭ ‬ثم‭ ‬الفعل،‭ ‬ففي‭ ‬العربية‭ ‬تكون‭ ‬الجملة‭ ‬‮«‬جاء‭ ‬الرجل‮»‬‭ ‬أما‭ ‬في‭ ‬الإنجليزية‭ ‬فتكون‭ ‬الجملة‭ ‬‮«‬الرجل‭ ‬جاء‮»‬،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬يؤدي‭ ‬إلى‭ ‬ضعف‭ ‬في‭ ‬صياغة‭ ‬الجملة‭ ‬المُترجمة‭. ‬أضف‭ ‬إلى‭ ‬ذلك،‭ ‬مثلاً‭ ‬حينما‭ ‬تكون‭ ‬الجمل‭ ‬العربية‭ ‬طويلة،‭ ‬قد‭ ‬يتبع‭ ‬الفعل‭ ‬أكثر‭ ‬من‭ ‬عشر‭ ‬كلمات‭ ‬قبل‭ ‬ورود‭ ‬الفاعل،‭ ‬ما‭ ‬يجعل‭ ‬من‭ ‬الصعب‭ ‬على‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬أن‭ ‬تنقل‭ ‬الفعل‭ ‬إلى‭ ‬مكانه‭ ‬الصحيح‭ ‬في‭ ‬الجملة‭ ‬الإنجليزية،‭ ‬بل‭ ‬إن‭ ‬كثيراً‭ ‬من‭ ‬أنظمة‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬تحذف‭ ‬الفعل‭ ‬بالكامل،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬قد‭ ‬يخل‭ ‬بالمعنى‭ ‬كلية‭. ‬

‭- ‬ليس‭ ‬صحيحاً‭ ‬ما‭ ‬يدعيه‭ ‬البعض‭ ‬من‭ ‬أن‭ ‬الطريقة‭ ‬التي‭ ‬تعتمد‭ ‬عليها‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬في‭ ‬استفادتها‭ ‬من‭ ‬الذخيرة‭ ‬اللغوية‭ ‬المنتشرة‭ ‬من‭ ‬مفردات‭ ‬كل‭ ‬لغة‭ ‬تمثل‭ ‬المنبع‭ ‬الرئيس‭ ‬الذي‭ ‬تنهل‭ ‬منه‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية،‭ ‬وأنه‭ ‬منبع‭ ‬كافٍ‭ ‬لتقديم‭ ‬ترجمة‭ ‬متميزة‭ ‬عبر‭ ‬الإنترنت،‭ ‬فهذا‭ ‬الافتراض‭ ‬لايصدقه‭ ‬الواقع‭ ‬العملي‭ ‬لأن‭ ‬مفردات‭ ‬أي‭ ‬لغة‭ ‬متوافرة‭ ‬على‭ ‬شبكة‭ ‬الإنترنت‭ ‬مهما‭ ‬بلغ‭ ‬حجم‭ ‬ذخيرتها‭ ‬من‭ ‬الحروف‭ (‬مئات‭ ‬الميجابايت‭)‬،‭ ‬لا‭ ‬تمثل‭ ‬سوى‭ ‬الحدود‭ ‬الدنيا‭ ‬لحجم‭ ‬الذخيرة‭ ‬التي‭ ‬يمكن‭ ‬الاعتماد‭ ‬عليها‭ ‬للحصول‭ ‬على‭ ‬ترجمة‭ ‬معقولة‭ ‬ومقبولة،‭ ‬فالذخيرة‭ ‬اللغوية‭ ‬الممكن‭ ‬توافرها‭ ‬على‭ ‬سبيل‭ ‬المثال‭ ‬باللغة‭ ‬العربية‭ ‬لاتزال‭ ‬محدودة‭.‬

 

الثاني‭: ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭... ‬رؤية‭ ‬نحو‭ ‬التطوير

في‭ ‬ضوء‭ ‬هذه‭ ‬المخاطر‭ ‬والأخطاء‭ ‬التي‭ ‬تترتب‭ ‬على‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية،‭ ‬يصبح‭ ‬من‭ ‬المهم،‭ ‬بل‭ ‬من‭ ‬الضروري،‭ ‬أن‭ ‬تكون‭ ‬هناك‭ ‬دراسات‭ ‬متكاملة‭ ‬حول‭ ‬كيفية‭ ‬معالجة‭ ‬مثل‭ ‬هذه‭ ‬المخاطر،‭ ‬حفاظاً‭ ‬على‭ ‬المنظومة‭ ‬الخاصة‭ ‬بكل‭ ‬لغة‭ ‬دون‭ ‬تحويرها‭.‬وهو‭ ‬غاية‭ ‬هذه‭ ‬المقالة‭. ‬

ومن‭ ‬الأهمية‭ ‬بمكان،‭ ‬قبل‭ ‬أن‭ ‬نطرح‭ ‬رؤيتنا‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬المضمار،‭ ‬أن‭ ‬نشير‭ ‬إلى‭ ‬أهم‭ ‬الأسباب‭ ‬وراء‭ ‬هذا‭ ‬التردي‭ ‬الذي‭ ‬تتسبب‭ ‬فيه‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية،‭ ‬خاصة‭ ‬في‭ ‬ما‭ ‬يتعلق‭ ‬باللغة‭ ‬العربية،‭ ‬ومنها‭: ‬

‭- ‬أن‭ ‬القائمين‭ ‬على‭ ‬تصميم‭ ‬وإنتاج‭ ‬برمجيات‭ ‬الترجمة‭ ‬هم‭ ‬من‭ ‬المتخصصين‭ ‬في‭ ‬مجال‭ ‬الحاسب‭ ‬الآلي‭ ‬على‭ ‬اختلاف‭ ‬تخصصاتهم،‭ ‬ولا‭ ‬نكاد‭ ‬نرى‭ ‬بينهم‭ ‬عالماً‭ ‬متخصصاً‭ ‬في‭ ‬اللغويات‭ ‬أو‭ ‬في‭ ‬اللغات‭ ‬المترجمة‭ ‬الأخرى‭ ‬ومن‭ ‬بينها‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭. ‬في‭ ‬حين‭ ‬أن‭ ‬معالجة‭ ‬اللغة‭ ‬الطبيعية‭ ‬تختلف‭ ‬بشكل‭ ‬كبير‭ ‬عن‭ ‬غيرها‭ ‬من‭ ‬تطبيقات‭ ‬الحاسب‭ ‬المختلفة،‭ ‬فهي‭ ‬تحتاج‭ ‬بشكل‭ ‬أساسي‭ ‬إلى‭ ‬مختصين‭ ‬باللغة‭ ‬يعملون‭ ‬جنباً‭ ‬إلى‭ ‬جنب‭ ‬مع‭ ‬مصممي‭ ‬تطبيقات‭ ‬الحاسب،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬يكاد‭ ‬يكون‭ ‬منعدماً‭ ‬عند‭ ‬تصميم‭ ‬أو‭ ‬تطوير‭ ‬برامج‭ ‬الترجمة‭ ‬بصفة‭ ‬عامة،‭ ‬وترجمة‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬بصفة‭ ‬خاصة‭.‬

‭- ‬عدم‭ ‬اهتمام‭ ‬المؤسسات‭ ‬الكبرى‭ ‬في‭ ‬العالم‭ ‬العربي‭ ‬بقضية‭ ‬الترجمة‭ ‬المباشرة‭ ‬من‭ ‬اللغات‭ ‬المختلفة،‭ ‬فلاتزال‭ ‬تعتمد‭ ‬بصفة‭ ‬رئيسة‭ ‬على‭ ‬وجود‭ ‬اللغة‭ ‬المرجعية‭ (‬الوسيطة‭) ‬في‭ ‬عملية‭ ‬الترجمة‭. ‬

‭- ‬طبيعة‭ ‬بعض‭ ‬اللغات‭ ‬وصعوبتها،‭ ‬ومنها‭ ‬اللغة‭ ‬العربية،‭ ‬التي‭ ‬تتسم‭ ‬بالتنوع‭ ‬الواسع‭ ‬لمفرداتها‭ ‬وعباراتها،‭ ‬فضلاً‭ ‬عن‭ ‬تميزها‭ ‬بوجود‭ ‬عدد‭ ‬كبير‭ ‬من‭ ‬الطرق‭ ‬والوسائل‭ ‬البلاغية‭ ‬والاشتقاقات،‭ ‬إضافة‭ ‬إلى‭ ‬تعدد‭ ‬الترجمات‭ ‬العربية‭ ‬للمصطلح‭ ‬الواحد،‭ ‬بسبب‭ ‬عدم‭ ‬توافر‭ ‬القواميس‭ ‬العلمية‭ ‬العربية،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬يُربك‭ ‬القارئ‭ ‬الذي‭ ‬تعود‭ ‬على‭ ‬مصطلح‭ ‬معين،‭ ‬ما‭ ‬يجعله‭ ‬يعتبر‭ ‬أن‭ ‬الترجمة‭ ‬غير‭ ‬صحيحة‭. ‬كل‭ ‬هذا‭ ‬يزيد‭ ‬من‭ ‬مستوى‭ ‬الصعوبة‭ ‬في‭ ‬معالجتها‭ ‬عبر‭ ‬البرامج‭ ‬المصممة‭ ‬لذلك،‭ ‬خاصة‭ ‬أن‭ ‬غالبية‭ ‬المبرمجين‭ ‬ومصممي‭ ‬النظم‭ ‬يفضلون‭ ‬المجالات‭ ‬الأكثر‭ ‬سهولة‭ ‬التي‭ ‬لا‭ ‬تحتاج‭ ‬إلى‭ ‬أوقات‭ ‬طويلة،‭ ‬وتحقق‭ ‬لهم‭ ‬عائداً‭ ‬مادياً‭ ‬أكبر،‭ ‬حيث‭ ‬تغلب‭ ‬على‭ ‬عمليات‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬عادة‭ ‬الدوافع‭ ‬التجارية‭ ‬والسعي‭ ‬إلى‭ ‬تحقيق‭ ‬الأرباح‭ ‬السريعة‭ ‬دون‭ ‬الاعتناء‭ ‬بجودة‭ ‬الترجمة‭ ‬أو‭ ‬السعي‭ ‬إلى‭ ‬تطويرها‭. ‬

ولعل‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬كله‭ ‬ما‭ ‬قد‭ ‬يدعونا‭ ‬للظن‭ ‬أو‭ ‬الشك‭ ‬أن‭ ‬ثمة‭ ‬حرب‭ ‬لغات‭ ‬أو‭ ‬لسانيات‭ ‬تجرى‭ ‬في‭ ‬عالم‭ ‬الإنترنت،‭ ‬تستهدف‭ ‬التأثير‭ ‬على‭ ‬مستويات‭ ‬التقدم‭ ‬والإبداع‭ ‬لدى‭ ‬البلدان‭ ‬النامية،‭ ‬ومن‭ ‬بينها‭ ‬البلدان‭ ‬العربية،‭ ‬وبالتالي‭ ‬يصبح‭ ‬من‭ ‬الأهمية‭ ‬بمكان‭ ‬وضع‭ ‬رؤية‭ ‬متكاملة‭ ‬لتطوير‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬بصفة‭ ‬عامة‭ ‬والترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬في‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬بصفة‭ ‬خاصة،‭ ‬بما‭ ‬يعظّم‭ ‬من‭ ‬فوائدها‭ ‬ومزاياها‭ ‬ويقلل‭ ‬من‭ ‬مخاطرها‭ ‬وأخطائها،‭ ‬ومن‭ ‬أبرز‭ ‬أبعاد‭ ‬هذه‭ ‬الرؤية‭ ‬ما‭ ‬يلي‭: ‬

1‭ ‬‭- ‬الحاجة‭ ‬إلى‭ ‬معجم‭ ‬عربي‭ ‬محوسب،‭ ‬يتضمن‭ ‬كل‭ ‬مفردات‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬بشكل‭ ‬يسهل‭ ‬التعامل‭ ‬مع‭ ‬المفردات‭ ‬في‭ ‬جميع‭ ‬التطبيقات‭ ‬ذات‭ ‬العلاقة،‭ ‬وذلك‭ ‬على‭ ‬غرار‭ ‬ما‭ ‬هو‭ ‬موجود‭ ‬في‭ ‬اللغات‭ ‬الأخرى،‭ ‬سواء‭ ‬كان‭ ‬معجماً‭ ‬أحادي‭ ‬اللغة‭ ‬أو‭ ‬ثنائياً‭ ‬أو‭ ‬متعدد‭ ‬اللغات‭. ‬

2‭ ‬‭- ‬تشجيع‭ ‬الجامعات‭ ‬ومراكز‭ ‬البحث‭ ‬العلمي‭ ‬للبدء‭ ‬في‭ ‬تطوير‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬في‭ ‬مجال‭ ‬اللغة‭ ‬العربية،‭ ‬وهو‭ ‬ما‭ ‬يتطلب‭: ‬

‭- ‬تخصيص‭ ‬ميزانيات‭ ‬للبحث‭ ‬العلمي‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬المجال‭. ‬

‭- ‬زيادة‭ ‬حجم‭ ‬الأبحاث‭ ‬اللغوية‭ ‬المتعلقة‭ ‬بالترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬من‭ ‬اللغة‭ ‬العربية‭ ‬وإليها،‭ ‬خاصة‭ ‬في‭ ‬مجال‭ ‬التحليل‭ ‬الإحصائي‭ ‬بهدف‭ ‬التعرف‭ ‬على‭ ‬المشكلات‭ ‬التي‭ ‬تواجه‭ ‬عملية‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية،‭ ‬ومنها‭ ‬على‭ ‬سبيل‭ ‬المثال‭:‬‭ ‬مشكلة‭ ‬الكلمات‭ ‬متعددة‭ ‬المعاني،‭ ‬مشكلة‭ ‬التحليل‭ ‬الصرفي‭ ‬المشترك‭ ‬لفظياً،‭ ‬مشكلة‭ ‬فهم‭ ‬المعنى‭ ‬من‭ ‬السياق،‭ ‬مشكلة‭ ‬الإعراب‭ ‬والنحو،‭ ‬مشكلة‭ ‬التشكيل‭. ‬

‭- ‬توحيد‭ ‬الجهود‭ ‬العاملة‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬المجال‭ ‬وتنظيمها‭ ‬تحت‭ ‬مظلة‭ ‬واحدة،‭ ‬ولتكن‭ ‬المنظمة‭ ‬العربية‭ ‬للترجمة،‭ ‬بكونها‭ ‬المظلة‭ ‬الأكثر‭ ‬قبولاً‭ ‬في‭ ‬هذا‭ ‬المجال‭. ‬

وخلاصة‭ ‬القول،‭ ‬إن‭ ‬الترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬التي‭ ‬تتم‭ ‬عبر‭ ‬مواقع‭ ‬الإنترنت‭ ‬المختلفة،‭ ‬بغض‭ ‬النظر‭ ‬عن‭ ‬مسمياتها،‭ ‬تشترك‭ ‬في‭ ‬خاصية‭ ‬واحدة،‭ ‬هي‭ ‬اعتمادها‭ ‬على‭ ‬ما‭ ‬يُعرف‭ ‬بالترجمة‭ ‬الآلية‭ ‬الإحصائية،‭ ‬وإن‭ ‬المختلف‭ ‬بينها‭ ‬هو‭ ‬في‭ ‬طريقة‭ ‬التنفيذ‭ ‬أو‭ ‬في‭ ‬طبيعة‭ ‬البيانات‭ ‬التي‭ ‬تعتمد‭ ‬عليها‭ ‬عملية‭ ‬الترجمة،‭ ‬بما‭ ‬يؤكد‭ ‬أهمية‭ ‬البحث‭ ‬عن‭ ‬أطر‭ ‬جديدة‭ ‬تعالج‭ ‬تلك‭ ‬المخاطر‭ ‬وتحمي‭ ‬اللسانيات‭ ‬الموجودة‭ ‬من‭ ‬التحوير‭ ‬إلى‭ ‬لغات‭ ‬أخرى‭ ‬مؤسسة‭ ‬على‭ ‬منطق‭ ‬لغوي‭ ‬واحد‭ ‬يؤثر‭ ‬بدوره‭ ‬على‭ ‬أنماط‭ ‬التفكير،‭ ‬لأن‭ ‬اللغة‭ ‬هي‭ ‬الأداة‭ ‬الأولى‭ ‬والرئيسة‭ ‬لعملية‭ ‬التفكير‭ ‬والإبداع‭ .‬