د. عمر عبدالعزيز: الاشتباك بين الأصالة والمعاصرة يُحيل إلى الأوهام والمخاتلة

د. عمر عبدالعزيز: الاشتباك بين الأصالة والمعاصرة يُحيل إلى الأوهام والمخاتلة

د. عمر عبدالعزيز كاتبٌ ومفكرُ من مدينة عدن اليمنية، وُلد في 6 أكتوبر 1953 بمقديشو في الصومال، وعاش طفولته ودرس في المدرسة الإيطالية بالصومال وتحدث لغتها، وفي الحياة العامة يتحدثُ اللغتين العربية والصومالية، ثم أجاد الإنجليزية والرومانية، فاكتسبَ ميزة التفاعل مع ثقافات أخرى ثريّة ساهمت في تخصيب وتشكيل هويته المُتنوعة بين الفن التشكيلي والنقد الأدبي وكتابة زوايا صحافية يومية منذ عشرين عامًا، عمل مُديرًا عامًّا للإذاعة والتلفزيون بعدن، ويعملُ حاليًا رئيس قسم البحوث والدراسات بدائرة الثقافة والإعلام في حكومة الشارقة، الإمارات، ومدير تحرير مجلة الرافد الثقافية، ورئيس مجلس إدارة النادي الثقافي العربي بالشارقة، والأمين العام لجائزة الشارقة للإبداع. 

 

نال د. عمر جائزة العويس الثقافية عام 2013، التي تُمنحُ في حقول مختلفة، ولا يتم التقدم لها أو التنافس عليها، لكنّ القائمين عليها يختارون شخصية ثقافية ويقررون منحها الجائزة، بناءً على ما يرونـه من نتاجاتها الثقافية. 
أصدر الكثير من الكتب في مجالات الفكر والأدب والثقافة والنقد الفني والسينما والفنون التشكيلية وعلم الجمال، منها: «تحولات النصوص»، الصادر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب بالقاهرة، ومنازل الشــعر، وتحــولات النــص البصــري، والصوفية والتشكيل، ومُقاربات في التشكيل، وناجي العلي... الشاهد والشهيد، وزمن الإبداع، وفصوص النصوص، ومتوالية القديم والجديد، ونساء على درب المعاني، والاقتصاد النقدي للبؤس، ومدار الكلام، ومدارات الدوائر، ومدارات الحائرين، ومدارات الدائرين، وترجمات منها: العبور إلى فلسطين للبروفيسور إيليا بويا، وتاريخ الفلسفة الإسلامية للبروفيسور ريموس روس، وأخيرًا رواية سلطان الغيب.
 حول مشواره الأدبي والفكري وما يطرحه من رؤى فكرية وفلسفية للمشهد الثقافي العربي كان لقاء «العربي» معه، وكان هذا الحوار:

خريطة طريق نحو إجادة العربية
● دورُ المكان مهمٌ في حياة الكاتب خاصة بداية النشأة وتأثير الطفولة الأولى... إلى أي حدّ أفدت من مكان مولدك في العاصمة الصومالية مقديشو؟ وكيف أسهمَ تعددُ اللغات في تكوينك الفكري، وما أثر هذا التعدد على لغتك العربية؟
-  ممَّا لا جدال فيه أن النشأةَ الأولى يكون لها أثرٌ بالغٌ في مسارات أيام الأدباء والشعراء، وموروثات ثقافتهم، وسياقات حضورهم اللاحق، وهذا ما حصل معي، فقد ولدتُ في العاصمة الصومالية مقديشو على عهد الاستعمار الإيطالي لجنوب الصومال، وكان الحديثُ المنزلي وفي الحارة يتناوب العربية مع الصومالية، وفي المقابل كانت الإيطالية لغة المدرسة الأولى الابتدائية، وبنفس القدر كان تدريس القرآن الكريم يتم في المدارس المنزلية، هكذا وجدت نفسي منذ طفولتي المبكرة في تناوب جبري مع ثلاث لغات: العربية والصومالية والإيطالية، علمًا بأن التباعد الألسني بينها لم يحُل دون معرفتي بها جميعًا، لكنّ الأمر لا يقف عند تخوم اللغة بوصفها كلامًا، بل اللغة بوصفها حاملًا كبيرًا للموروث الثقافي الأنثروبولوجي النابع من تلك التعددية، فالإيطالية رديفة اللاتينية اللغوية، والموسيقى الملحمية الكلاسيكية، وثقافة التجسيم البصري؛ والعربية رديفة البيان والبديع، وشعرية اللغة، والتراكيب الموسيقية السُباعية بعموم كمالها التفصيلي، ومزاجها الظاهر بالنمنمة والزخرفة والنقش والرقش؛ والصومالية رديفة «الكوشية» الألسنية التاريخية، والسُّلم الخماسي الموسيقي، والتواشجات الصرفية والقاموسية مع العربية القادمة من القرآن الكريم، تلك العناصر رافقت طفولتي، ومنحتني بعضًا من الثقافة الشفاهية، وتعليم القرآن الكريم يعتمد على الحفظ، ودراسة الإيطالية بالمدرسة تقترن بالتشكيل الفني والموسيقى، والفضاء الشامل للحضور اللغوي والحياتي يضيف عناصر جديدة للثقافة الصومالية «العربسلامية». هذه المقدمات كان لها أثر كبير في تعزيز علاقتي بالعربية، وأزعم بكل ثقة أن معرفتي واستكْناهي للعربية نابعان من علاقتي باللغات الأُخرى، فإضافة إلى اللغتين الصومالية والإيطالية تعلمت الرومانية والإنجليزية، فيما شكّلت كل هذه الخوارزميات الصوتية والبصرية خريطة طريق حقيقية نحو إجادة العربية.

تكامل العلوم الإنسانية المختلفة
● يبدو التعارض الظاهر بين دراساتك الأكاديمية لعلوم الاقتصاد واهتماماتك الفنية والأدبية ككاتب للمقالات الفكرية في فلسفة علم الجمال وكتابة الرواية... في ضوء التكامل بين علوم المعرفة، كيف حسمت هذا الاشتباك لمصلحتك؟!
-  دراستي لعلوم البرهان الرياضي في المراحل السابقة على الجامعة، ثم مواصلة دراسة الاقتصاد للمراحل الأكاديميــة الثلاث: بكالوريوس وماجستيـــر ودكتـــوراه، شكَّلت ما يمكــن أن أُسميه ثنائية التكامل بين المنطق الرياضي الجبري والنظرة الكلّية للظــواهر، فعلوم الاقتصاد لا تجعلك مُستغرقًا في البرهان الرياضي فقط، بل تمنحك النظرة الشاملة للظواهر، وهو أمرٌ يتّصلُ سياقًا بالعلوم الإنسانية المختلفة. لقد كنت منذ طفولتي المبكرة مهجوسًا، بل عاشقًا للفنون والآداب، ولعل التعليم الابتدائي الإيطالي كان له أثره المباشر في هذا الجانب، فالمدرسة الإيطالية كانت تقرن الدراسة النظرية الكلامية بالصورة واللحن، ومن هنا نبع العشق الجنيني للصورة واللحن، كما امتدّ هذا المؤثر في الطبيعة الفطرية الخلابة لمقديشو والقـــرى المجاورة لها، وكانت مياه المحيط الهندي، وتقلبات الصفاء اللوني في السماء، ومواسم الأمطار، وانتشار الطيور واليعاسيب، والقطط الباهرة الجمال، والفراشات البانورامية، كامنةً في اللاشعور الجوّاني لذاكرتي المعرفية والذوقية، وهو ما انعكس تباعًا في اهتماماتي العامة، ففي المرحلة الجامعية، وعلى سبيل المثال، كنت منصرفًا لقراءة علوم الجمال، والنقد الفني، والفلسفة، والرواية، ومتابعة السينما، وارتياد قاعات العزف الأوركسترالي أكثر من قراءة الاقتصاد، على الرغم من الواجبات الدراسية الأكاديمية، ومن طرائف ذكرياتي أثناء تفرّغي لدراسة الدكتوراه في تسعينيات القرن المنصرم، كنت أرسم خلفيات ديكورات مسرحية، وأترجم كتبًا فكريةً من الرومانية للعربية.
 
ثنائية الشكل والمضمون
● كيف أفادت المساحات المعرفية والنقدية في علم الجمال والفن التشكيلي رؤيتك كفنان تشكيلي؟!
- الفنُّ التشكيلي كغيره من الفنون يتصل ضِمنًا وسِياقًا مع الآداب والفنون، وكذا الثقافة العالِمة، والشاهد أن الفن ينطلق إجرائيًا من ثنائية الشكل والمضمون، وهذه الثنائية لا تستقيم إلا بتكاملها، فهما يشكّلان الجناحين اللذين بهما يُحلّق الفن، والفنان التشكيلي ملزم أولًا بأن يعرف قواعد التشكيل البصري، وقوانينه المستمدة من الطبيعة، ومنها على سبيل المثال لا الحصر قوانين المنظور والتكوين، والضوء والظل، والتناغم والتلوين، كما أنه ملزم ثانيًا بأن يمتلك الدّربة والمهارة في التعامل مع تلك العناصر التي تشكّل بجملتها الوسيلة المناسبة لتحقيق التعبير البصري.

 معادلة الثابت والمتغير
● في عصر التحولات الرقمية... ما التحديات التي تفترضُ عليها تحديد مفاهيم الثابت والمتغير؟!
- تسألني عن الثابت والمتغير في العصر الرقمي، وهذا يجعلني أستعيد بعضًا من شواهد التاريخ التي تجعلنا نستوعب القانون العام في معادلة الثابت والمتغير، فالثابت يكمن في تلك الحقيقة التي تُرينا أن كل علم يتصل بالتاريخ المسطور والمعروف، وهذا يعني أن الجديد لا مفر له من القديم، وذلك هو ما أدّعي أنه الثابت المطلق، أما المتغير فيكمن في التحولات الدائمة والصاعدة، وبالتالي فإن قانون التطور هو الرديف المطلق لقانون التحولات، غير أننا اليوم نشهد تحولات متسارعة ودراماتيكية كأننا إزاء إناء ماء يغلي بالتدرج البطيء، لكنه ما إن يصل إلى درجة الغليان حتى يمور ويعتمل ويتحول إلى بخار متصاعد ومترادف مع ارتفاع شديد في درجة الحرارة، وهذا ما يجري في المجتمعات البشرية، فالعجلات التي كانت تجرها الخيول في الحضارات القديمة لا تزال حاضرةً في عربات النقل المعاصرة، غير أن التحولات الرقمية المترادفة مع علوم المعالجات الإلكترونية للمعطيات تُرينا كيف وصلنا إلى مرحلة غليان الماء، فالسرعة فائقة، والوعود التي تقدمها التكنولوجيا الرقمية والذكاء الاصطناعي لا حدّ لها ولا حدود، لكن ما نراه من تطور في الرقميات ليس مُنبتًّا عن التاريخ، منذ أن كانت الخوارزميات الرياضية أساس الاشتغال على (الخواتم) في علوم الزايورجيا، وهي علوم قديمة تصل الحروف بالأرقام، وتعتمد المنطق الرياضي ذاته الذي شهدناه في علم المعالجات الإلكترونية للمعطيات والمقرون بالمصفوفات الرياضية (ماتْركس) بداية الانطلاقة نحو الكمبيوتر في ستينيات القرن العشرين، وفي المقابل سنرى أن المعالجات «الصوتبصرية» للمعطيات اعتمدت على تناوب الحركة والسكون، كما في مبرقات الحربين الأولى والثانية، ولا جديد يتخلَّى عن القديم، وذلك هو الثابت المفاهيمي والعملي في تطور الرقميات.
 
الرؤية متعددة بتعدد البشر
● برنامجك (الرؤية) يطرح مفهوم الحُبّ والسعادة... هل تشرحُ لنا أسباب الحُبّ والسعادة والتوازن بينهما؟
- قديمًا قال المتنبي الشاعر: «لك يا منازل في القلوب منازل»، وفي هذا القول معان متعددة، فمنازل القلوب تتجاوز منازل الطلل، لكن هذه وتلك تتّصلان بالوجدان المُتروْحن، بالملموسات الحياتية البهيجة منها والحزينة؛ ولهذا السبب اخترتُ عنوان «منازل الرؤية» لكتابي الذي صدر عن دار سندباد للنشر والتوزيع بالقاهرة، كما اخترت عنوان «الرؤية» لحديثي اليومي الرمضاني في فضائية «الغد المشرق» أبوظبي، اختياراتي تلك قادمة من اعتقادي بأن الرؤية متعددة بتعدد البشر، فالرؤية بمعناها الواسع قادمة من المعرفة المجردة حينًا، والتجربة الحياتية حينًا آخر، بل كامل الإلهامات الناجمة عن الموهبة والحدس والفراسة، وبهذا المعنى تتنوع رؤى البشر بتنوعهم، فتتقاطع إيجابًا وسلبًا في تعبير دراماتيكي عن جبرية الخيار والاختيار.

الترجمة رافد من روافد المعرفة
● تشهدُ الكثير من العواصم العربية توجهًا كبيرًا نحو الترجمة.. برأيك ككاتب ومفكر وتجيدُ أكثر من لغة... كيف تسهم الترجمة إلى العربية في صناعة نهضة التنوير بالعصر الحالي كما حدث خلال العصور السابقة؟
- الترجمةُ في جوهرها حالةٌ تَكَشُّف واستسبار لما لدى الآخر الإنساني من كنوز معرفية وجواهر ذوقية جمالية، وقديمًا فرَّق العرب بين الترجمة والترجمان، فكانت الترجمة: مضاهاة نص بنص، والترجمان: التعبير عن نص سابق بنص موازٍ له في المحتوى، ومغاير في الفضاء اللساني الخاص، وسأضرب مثالين: الأول ترجمة الشاعر أحمد رامي لرباعيات الخيام، فقد تمثّل رامي روح الرباعيات ليقدم نصًا موازيًا في ترجمته للخيام، والمثل الثاني عن المترجم دريني خشبة الذي ترجم أساطير الحب والجمال عند الإغريق، واستطاع بنصه العربي تقديم ملحمة أدبية موازية لهوميروس، مما سبق نصل أولًا إلى أهمية الترجمة كرافد كبير من روافد المعرفة، كما نرى فيهـا تواشجات وتناصات مهمة بين الأفكار المتعددة المنابع، ويكفي هنا الإشارة إلى دور الترجمات العربية التاريخية في نقل وتوطيد النظرات الفلسفية الإغريقية والهندية والفارسية في العالم الإسلامي، واليوم تواجه الترجمة من العربية وإليها تحديًا استثنائيًا يتعلق بدرجة مواكبة محركات البحث بالكمبيوتر للتعرف على القواعد الألسنية للغة العربية، وهو ما يؤثر سلبًا على استدعاء المعارف الإنسانية باللغة العربية، مما لا يتسع المجال لتفصيله هنا.
حالة اشتباك بين فريقي الأصالة والمعاصرة
● هل هو صراع حضارات أم حوار ثقافات؟ سؤال شائك لا يزال يتردد بقوة بين أنصار تجديد الخطاب الديني والقطيعة مع التراث وأنصار حوار الثقافات... برأيك كيف نفضّ الاشتباك بين الفريقين؟
- الاشتباك غير الحميد بين فريقي الأصالة والمعاصرة في العالم العربي يحيل سؤالي عن الأصالة والمعاصرة إلى متحف الأوهام والمخاتلة، والشاهد أن كل شعوب العالم، وكل المجتمعات الإنسانية لا مفر لها من عقد مصالحة تاريخية بين المستويين، فكما أننا أُمة ذات خصائص مخصوصة، نحن أيضًا جزء من العالم الكبير، وهذه الحقيقة التاريخية ليست وليدة الألفية الجديدة وما سبقها، بل إنها كانت وما زالت أصلًا أصيلًا في تاريخنا المعروف.
تعيش الأمة هذه الأيام حالة اشتباك عسير مع الذات العربية الإسلامية، وبالاستتباع مع الآخر الإنساني، فخلافاتنا البينية تعكس حالة التوهان السائد، وتلاشي الأولويات التنموية بمقابل الانشغال في الحروب الساخنة والباردة، والنخب السياسية العربية تترنّحُ بين فكّي القبول الرخو والرفض العدمي، وتنعكس هذه الحالة على السلوك الجمعي للشعوب، وما رأيناه في انعطافة الربيع العربي الدراماتيكية تبدو كأنها مجرد مقدمة لعاصفة أكبر، فالنظام العربي لا يزال مقيمًا في المربع ذاته الذي أفضى إلى أحداث عام 2011.
 
هيمنة قوانين الاستثمار والتجارة
● بعد دراساتك للماجستير والدكتوراه المتقدمة والمتخصصة في الاقتصاد... هل رصدت نتائج أسباب تأخر نهضة الأمة العربية مقارنة بنهضة الأمة الأوربية أو الأمة الآسيوية أو حتى الأمة الأمريكية؟ 
- كانت رسالتي للماجستير بعنوان «أثر العلاقات النقدية الدولية على البلدان النامية»، تتبَّعت تاريخ الاقتصاد النقدي الذي انطلق من قوانين معيارية كلاسيكية، فقد تمّ تداول النقود المعدنية والورقية منذ مطلع القرن العشرين وقبله، وفق قوانين النقد المتعارف عليها، فالنقد وسيلة ادخار، ومعيار قيمة، ووسيلة تبادل موزون، وائتمان بالمعنى الواسع للكلمة؛ وقد ظلّ الأمر كذلك حتى الحرب العالمية الثانية عندما شرعت الولايات المتحدة في اجتراح نظام نقدي دولي جديد، واستمرارًا لذلك النظام أسقطت الولايات المتحدة المعايير التي تمّ الاتفاق عليها في قرية بريتن وودس الأمريكية، ثم توالت مركزية الدولار بعد اقتراح نظام «البترودولار» بوصفه ضامنًا إضافيًّا لمركزية الدولار.
ذلك الملخص المبتسر ورد بتوسع في رسالتي للماجستير التي أفضت بي إلى رسالة الدكتوراه حول «إشكاليات التعاون الاقتصادي العربي» الذي لم يكن له فكاكًا من مركزية الدولار، وهيمنة قوانين الاستثمار والتجارة التي ترعاها الولايات المتحدة والمؤسسات الدولية التابعة لها، كما أوردت أبعادًا أخرى في كتابي الذي نشر عن دار سندباد للنشر والتوزيع في القاهرة بعنوان «الاقتصاد النقدي للبؤس»، ذلك الكتاب بالذات، أهديته لكل من الزعيم الماليزي مهاتير محمد، والباحث المصري رمزي زكي، صاحب كتاب الاقتصاد النقدي للتخلف.
 
التجريب الفني غاية ووسيلة
● عَبَّرَتْ مريوم، إحدى شخصيات رواية سلطان الغيب، عَمَّا قاله ابن عربي عن الزمان والمكان، إذ تقول: ليس المكان إلا زمنًا تجمد وتحجّرَ، وليس الزمان إلا مكانًا انساب وسال دونما ضوابط، كيف تداخلت الأزمنة وتشظيات الأمكنة السردية في تحديد رؤية وإدراك وجود شخوص الرواية؟
- رواية سلطان الغيب كتبتها بعد سلسلة من الروايات «السيرذاتية» و«السيرغيرية»، مُتوخيًا منها تتويج سلسلة الروايات القصيرة، برواية طويلة «بوليفونية»، تستدعي المفردات الإبداعية والأدبية للروايات السابقة، فيما تقدمُ مصالحةً إبداعيةً بين المختصرِ والموسّع، ولا أُحبّ أن أتحدث عن نصوصي الإبداعية بأشكالها الكتابية والبصرية، ذلك أنني أعتبر آراء النقاد والمتلقين بوجهٍ عامٍ معيارًا يمنح النص أبعاده الكاملة، وأعتقد أن التجريب الفني غاية ووسيلة، كما أرى أن الإقامة في مألوف الكتابات السردية يفقدُ النصَّ محركه الأهم، لقد حاولت في رواية سلطان الغيب ممازجة الكتابة الأدبية السردية ببعض الاسترجاعات الفكرية، ووجدت نفسي منسابًا مع قراءاتي القديمة للفكر الفلسفي الأوربي، خاصة نظرات ديفيد هيوم وجان بول سارتر من حيث الصلة بالوجود، وكان الشيخ محيي الدين بن عربي ينبري من طرفٍ خفي؛ ليؤكد لنا أن الوجود الموجود المرئي والمعروف ليس إلا رأس إبرة في الوجود الكلي المُتواري وراء الغيوب، والذي يتمظهر من آن لآخر في المنامات واللحظات العابــرة فــي حياة البشر، وأتصور أن مقاربة مثل هذه الأُمـور في نص سردي يمنحه قوة خاصة، وفي آن واحد، يستلب منه المُباشرة والبساطة، وهنا وجه التحدي في الرؤية التي تضيق بها العبارة كما يقول محمد بن عبدالجبار النفري.
 
اللغة الشفاهية والمكتوبة
● دراسة الألسنيات من خلال الجدل بين اللغة الشفاهية أو المكتوبة، يؤصل قضايا إبستيمولوجية لا تزال محل نقاش دائم بين المختصين مثل عالم اللغويات السويسري دي سوسير وبين ابن عربي في كتابه الفتوحات المكية... كيف حسمت قضيتي اللغة الشفاهية والمكتوبة؟!
- هذا السؤال يفتح شهيتي لموضوع في غاية الأهمية، ذلك أنه قبل حين من الزمان تنكّبَ عالم اللغويات السويسري فرديناند دي سوسير مشقة البحث المستفيض في معارج اللغة وتفاصيلها الكثيرة، وقد أدرك حينها أن اللغة الشفاهية هي الأصل بمعادلة الكتابة، بل واللسان بالمعنى الواسع للكلمة، وقد تبيَّن له لاحقًا أن اللغة لا تقف عند تخوم المستويين المشار إليهما، بل تتوسّع لتصل إلى ما يمكن تسميته بالكتابة الناجمة عن اختيارات اعتباطية للهيئات والأشكال، ذلك أن الشكل الكتابي للحروف في مختلف اللغات ليس إلا ابتكارًا وتوافقات وضعها الناس ليصلوا إلى تجسيم الصوت الصادر من جوف الإنسان، وبهذا المعنى كانت الكتابة وما تزال ابتكارًا مقرونًا بالصوت، وكان دي سوسير واحدًا من هؤلاء الأفذاذ الذي توصّل إلى حقيقة مفادها أن الإنسان يُولد مبرمجًا في قابلياته اللغوية، وهو بهذا المعنى يؤكد أن التلقي اللغوي سابق على الوعي، بل كامن في اللا وعي، هنالك حيث تنبري ذؤابة الدماغ الكبير المعلقة في نهاياته الخلفية، لتباشر عملًا عصيًّا لا يدركه الراؤون للظاهر فقط، والغائبون عما هو خفيّ وأخْفى، وفي متنه الكبير «الفتوحات المكّية» قال الشيخ ابن عربي إن لغات الكون واحدة، واعتبر العربية معيارًا لكل تلك اللغات، وهو فيما قال ذلك كان يومئ لحقيقة مطلـــقة تقــول بأن أية لغة معروفة على وجه الكرة الأرضية يمكنها أن تكون معيارًا لكل اللغات، لكنه فيما أشار إلى ذلك أومأ أيضًا وضمنًا إلى الميزات النسبية لكل لغة من اللغات، رائيًا لأمر العربية في أبعادها المختلفة، ابتداءً من جذرها الثلاثي، وفضاءات اشتقاقاتها اللامتناهية، وانتظام تراتب الحركة والسكون في «صولفيج» ثنائيتها الجبرية، وطبيعتها الاختزالية من خلال الكتابة المتخلّية ضمنًا وأساسًا عن الصوتيات، ودالتها الأشهر المتمثلة في الحركات التسعة المعروفة «الفتحة والكسرة والضمة، والفتحتان والكسرتان والضمتان، والسكون والشَّد والمدُّ»، غير أن التخلّي الراهن عن كتابة الصوتيات خارج نطاق النص القرآني سبقه خلو الكتابة العربية التاريخية من الإعدام، فقد جرت العادة في بعض مناطق العالم العربي، وإلى أمد قريب، على عدم استخدام النّقط للتفريق بين الباء والتاء والثاء، وبين الجيم والحاء والخاء، وبين السين والشين، وبين الفاء والقاف، وبين العين والغين، ولكم أن تتصوّروا كيف كان الأسلاف يكتبون الكلام بوصفه بعضًا من كل؟! وكيف كانوا يقرؤون ما يكتبونه بوصفه كُلًّا كاملًا؟! ورغمًا عن الاختزال الشامل، تلك الاستعادة الوامضة لما ذهب إليه ابن عربي تجعلنا في وارد الاعتبار ممّا يجمع بين العارفين لمعنى اللسان وأفق البيان.

الذاكرة الجمعية والفعل الإيجابي
● أخيرًا، فوزك بالجائزة الثقافية الخاصة الرفيعة التي تمنحها مؤسسة سلطان العويس للإبداع اعتراف وتتويج لرحلتك الفكرية والإبداعية... كيف تلقيت خبر الفوز بالجائزة؟ وماذا تحقّق الجوائز للأديب خلال رحلته مع الكتابة؟
- منحي الجائزة الثقافية الخاصة من قبل مؤسسة سلطان العويس، وقبلها جائزة شخصية العام الثقافي من قبل مؤسسة تريم عمران، وتكريمي بوسام وزاري تضمّن تسمية مكتبة معهد الفنون الجميلة في عدن باسم «مكتبة د. عمر عبدالعزيز»، وبالاستتباع تكريمي في دائرة الثقافة والإعلام بالشارقة، هذه المحطات بجملتها منحتني سعادةً داخليةً غامرةً، وإدراكًا واثقًا بأن الذاكرة الجمعية لا تنسى الفعل الإيجابي، وأن الدرب سالك لمزيد ومزيد من العطاء الإيجابي ■