العدد (668) - اصدار (7-2014)

المخطوطات العربية في المكتبات الإيطالية عز الدّين عناية

على مدى عهود، حصل تدفق للمخطوطات العربية باتجاه أصقاع شتى، بطرق متنوعة، مشروعة وغير مشروعة، حتى باتت لا تخلو مكتبة من مكتبات كبريات المدن العالمية من حيازة قسط من ذخائر التراث العربي. وقد أشاع المخطوط العربي خلال تلك الرحلة معارف جليلة في لغات عدة بشكل قلّ نظيره. فالمخطوطات المهاجرة أو المهجَّرة تُعَدُّ بالألوف، وعلى سبيل الذكر يتجمع في المكتبة الوطنية في باريس وحدها 6835 مخطوطا عربيا، وبما يفوق 7000 مخطوط في مكتبة الدولة في برلين بألمانيا، ومع ذلك، فقسط ضئيل فحسب من هذا الكمّ الهائل من الثروة الثقافية، التي أضحت ثروة عالمية، تمت دراسته وفهرسته أو إعادة نشره.

امرأةٌ من فسفور آمال الزهاوي

بنا‭ ‬امرأةٌ‭ ‬من‭ ‬الفسفورِ‭ ‬تَتّقدُ تداخلت‭ ‬المرايا‭ ‬كلُّها‭ ‬فيها وهامت‭ ‬حولَها‭ ‬الأحلامُ‭...‬ تبتردُ

المؤثرات الإسلامية في «كليلة ودمنة»... تطابقات مع «النهج» إبراهيم بيضون

قال الأديب المشتهر لابنه اليافع (كبير المحامين ونقيبهم في ما بعد): «لن تصبح مثقفا مرموقا، إلا إذا قرأت ثلاثة: «القرآن الكريم ونهج البلاغة وكليلة ودمنة»... صرّح لي الابن بذلك، وكنت أنوه بسعة معرفته وعمق خطابه وصفاء بيانه، وهو يناقش مسألة في التاريخ.

أنا و«كافكا على الشاطئ» حمود الشايجي

بدأت رحلتي مع «كافكا على الشاطئ» بخطوات ليست مريحة، إذ كلما دخلت إلى عالمه وجدتني أهرب إلى مكان آخر، راميا إياه على أحد رفوف ذاكرتي. كان مزعجًا، فقد أصر على ألا يترك عقلي يرتاح من التفكير به، حتى تمكن من إرغامي أخيرًا على الارتحال معه في عوالمه الفيزيقية والميتافيزيقية.

وثيقة نادرة عن الحروب الصليبية... الرسوم الجدارية في قرية كريساك الفرنسية زهير محمد ناجي

في جنوب غربي فرنسا في محافظة الشارانت، وفي منطقة لانغوميه، وبالتحديد في قرية كريساك Cressac، توجد كنيسة صغيرة بناها فرسان المعبد (الداوية) في النصف الثاني من القرن الثاني عشر، تكريمًا لأحد أسياد المنطقة، الذي ساهم مع فرسان آخرين في الحملة الصليبية الثانية (1146-1149)، وزينها رسامون يحتمل أنهم شاركوا في تلك الحملة بعد عودتهم إلى بلادهم برسوم جدارية ملونة (فريسك)، تعد من أقدم الرسوم المعاصرة لتلك الحروب المقيتة، وهي تشكل وثيقة تاريخية مهمة.

مرثيـة بلغــراد د. محمد محمود مصطفى

 نُشرت مرثية بلغراد لأول مرة عام 1956، والترجمة العربية الراهنة عن كتاب  Simon Simonovic (ed): Milos Crnjanski – Lament Nad Beogradom, Tanesi, Belgrade, Serbia, 2010 وأغلب الهوامش هنا مستقاة من:  Pavic, M. (2011). A Short history of Belgrade, Dereta, Belgrade, Serbia. يعد ميلوش تسرنيانسكي (1893-1977) من أشهر شعراء صربيا، وينتمي إلى تيار الحداثة، وكان كذلك كاتبًا وروائيًا، ودبلوماسيًا، وصحفيًا. ولد في المجر لعائلة فقيرة، وقد انتقلت عائلته في العام 1896 إلى تيمشوارا برومانيا، حيث ترعرع. تلقى تعليمه بجامعات فيينا وبلغراد.

الترجمةُ والحقُّ في المعلومَة... جدليَّةُ العلاقة أحمد طاهر

يثير الحديث عن الحق في الحصول على المعلومة جدلا واسع النطاق، وإن تركز في المقام الأول بارتباطه بحق الفرد في حرية الرأي والتعبير، وفي محاربة الفساد وكشف المخالفات، والعمل على توسيع مساحة المشاركة السياسية، إلا أنه لم يشر بصورة صريحة إلى ارتباط هذا الحق بقضية الترجمة، وإن كان هذا لا ينفي الارتباط الفعلي المتضمن في ما تتناوله العلاقة بين هذا الحق والحقوق الأخرى.

الاقتراضُ اللُّغَوي والسَّيادَة فاطمة الملحم العازمي

الاقتراض اللغوي Borrowing هو مصطلح يستخدم في علم اللغة المقارن، وعلم اللغة التاريخي يشير إلى الشكل اللغوي المأخوذ من لغة ما أو لهجة ما، ومثل هذا الاقتراض يسمى عادة «اقتراض الألفاظ loan words»، والاقتراض الأقل شيوعاً اقتراض الأصوات والبُنى النحوية.

حرية خليفة الوقيان

لَكَ ما ترى بينَ الخلائقِ والوَرى وليَ الذي ما لا تَدينُ ولا تَرى فإذا أَصبتَ فإنني بكَ مُعْجَبٌ ولربّما شايعتُ رأيكَ مُكْبِرا