مكتبات ماديسون

مكتبات ماديسون

يواصل الكاتب رصد جذوره المعرفية من خلال علاقته بالكتب والمكتبات، وهو يواصل رواية رحلته في المكتبات الأمريكية التي كان لها أكبر الأثر في النقلة الفكرية والعقلية التي عاشها.

كانت مكتبة الجامعة أكثر الأماكن التي داومت على زيارتها والعمل فيها طوال الأشهر الاثني عشر التي عملت فيها بجامعة وسكنسن - ماديسون. وكان يُسمح للأساتذة باستعارة ما شاءوا من الكتب، وتخصص الجامعة لمن شاء منهم إحدى الكبائن التي تضم طاولة للكتابة وعددًا من الأرفف التي يضع عليها كل أستاذ الكتب التي يستخدمها، وله الحق في استخدام آلة كاتبة، إذا أراد، ولم يكن الكمبيوتر ومباهج الإنترنت العلمية قد عرفت بعد. وقد حصلت على إحدى هذه الكبائن التي كتبوا اسمي عليها، وأعطوني مفاتيحها. وكانت المكتبة تعمل من الساعة الثامنة صباحا إلى العاشرة مساء. ولما لاحظ أحد الأمناء تأخري في العمل والقراءة، أخبرني أن من حقي الحصول على نسخة من مفتاح الباب الرئيسي للمكتبة، كي أقضي الوقت الذي أريده كاملا في الاطلاع، دون التقيد بمواعيد العمل الرسمية، ولكني شكرته على العرض مؤكدًا له أنني لست في حاجة إلى ذلك، فلم أكن أستريح إلى فكرة البقاء وحيدًا في مكتبة مترامية الأطراف، وكنت قد بدأت العمل في سكني الخاص وقراءة وترجمة ما اشتريته من كتب، كانت بداية مكتبتي التي أعتز بها في ميادين النقد الأدبي ومجالاته، وأذكر أنني اعتدت الذهاب إلى المكتبة في الأيام التي لم أكن أقوم فيها بالتدريس، أو بعد المحاضرات الصباحية، قبل عودتي إلى السكن، أو قبل الذهاب إلى المطعم الذي كان يطل على بحيرة ميندوتا، والذي يكمل المبنى المخصص لأنشطة الطلاب ونادي الأساتذة، وكنت أؤثر تناول الغداء في هذا المطعم الذي كنت أقابل فيه الزملاء والزميلات، ومن اقتربوا مني أو اقتربت منهم من طلابي أو طلاب زملائي.

سياحة وسط الكتب

وكما تعودت أن أفعل في دار الكتب المصرية، أو في مكتبة جامعة القاهرة، كنت أذهب إلى قسم الفهارس، وأبحث بهدف في بعض الأحيان، وبلا هدف في أحيان أخرى، فقد كنت -وماأزال - مغرمًا بالسياحة الحرة بين عناوين الكتب وأسماء مؤلفيها. وسرعان ما عرفت أنه يمكنني الحصول على أي كتاب بواسطة المكتبة حتى لو لم يكن من بين مقتنياتها، وذلك بواسطة نظام الاستعارة بين المكتبات الأمريكية، وهو نظام لم أكن سمعت عنه قبل ذلك، ولا أظنه معمولاً به إلى اليوم في مكتبات كثير من الجامعات العربية حسب علمي، وقد استعنت بهذا النظام في الحصول على بعض الكتب التي لم أجدها في المكتبة، والتي ضاعت عناوينها من الذاكرة، التي ثقلت محتوياتها بما لم يعد في طاقتها حمله كاملاً. وقد اكتشفت - بواسطة فهارس المكتبة - وجود مركز للميكروفيلم في جامعة ميشجن التي كانت قريبة، أو مجاورة لولاية وسكنسن، وعرفت من الفهارس ما يحتويه هذا المركز من رسائل جامعية تدخل في دائرة اهتماماتي، فأرسلت في طلبها، وحصلت عليها بعد دفع تكاليف تصويرها وشحنها بالبريد، وأذكر من بينها بعض الرسائل من منظور النقد الأدبي البنيوي التي تحولت إلى كتب في السنوات اللاحقة. وقادني الفضول الوطني إلى معرفة الرسائل التي كتبها الإسرائيليون عن الأدب العربي، وقد حصلت منها على رسالة دكتوراه الجنرال بيليد الذي كان أحد قادة حرب 1967 في سيناء، وكانت عن نجيب محفوظ بعنوان «الدين موطني». ولاأزال أحتفظ بها في مكتبتي الخاصة، وإن كنت لا أعرف هل تمت طباعتها في كتاب إلى الآن، أم لا. وقد أسعدني أن المركز لايزال مستمرًا، فيما أخبرتني به أستاذة ليبية تعمل في جامعة ميشجن، وعرضت عليّ المساعدة في الحصول منه على أي كتاب أو أطروحة أريد، فشكرتها على الدعوة التي لم أعد أحتاج إليها بعد الإنترنت والـ E.mail.

وقد قادتني حماستي القومية إلى البحث عن كل ما كتب أو طبع في إسرائيل عن الأدب العربي، وقضيت وقتًا طويلاً في إعداد ما يشبه ببليوجرافيا بالمطبوعات العربية هناك، حسب جهدي، وكنت أنوي نشرها بعد عودتي إلى القاهرة، لكن زيارة السادات إلى إسرائيل، وبدء خطوات الصلح التي لاأزال رافضا لها - ما ظل الحق العربي مهدرًا - صرفت نظري عن الموضوع كله، وألقيت بما جمعت من أوراق ومعلومات في أحد الأدراج التي نسيتها مع الوقت.

ولكن هذا البحث قادني - على الأقل - إلى معرفة كتاب ساسون صوميخ عن نجيب محفوظ، الذي نشر بالإنجليزية، سنة 1973 تحت عنوان «الإيقاع المتغير»، وكانت له دراسة منشورة بالعربية عن يوسف إدريس وقصصه. ولفت انتباهي كذلك «شموئيل موريه» الذي أصدر كتابه عن «الشعر العربي الحديث» بعد ذلك، وكان أطروحة دكتوراه، تحت إشراف محمد مصطفى بدوي، وقد عرفت أنه عراقي الأصل، واسمه العربي صمويل المعلم الذي تحول بالعبرانية إلى شموئيل، وانقلبت كلمة «المعلم» إلى مقابلها العبري: «موريه». ولاأزال، إلى اليوم أشعر بقصورنا في دراسة ما يحدث في إسرائيل، وفي معرفة آدابها وثقافتها، أو معرفة ما يكتبونه عنا، وذلك على النقيض منهم، هم الذين يعرفون عنا كل شيء.

زيارة مسرحية

ولاأزال أذكر العملية المسرحية التي أُخرج بها الإعلان عن زيارة السادات لإسرائيل، قبل أن يقوم بزيارتها فعلاً في شهر نوفمبر 1977، وقد عرض برنامج «ستين دقيقة» الشهير الذي كان يُسهم في تقديمه نجم التلفزيون الإخباري الأمريكي، «والتر كرونكايت»، بعض مشاهد من خطاب السادات، في مجلس الشعب المصري، حيث أعلن عن استعداده للذهاب إلى أقصى مكان لكي يتحقق السلام وتنتهي الحروب، وحاور والتر كرونكايت الرئيس السادات، سائلا إياه عما إذا كانت عباراته تعني الذهاب إلى إسرائيل، فأكد السادات أنه على استعداد لذلك في سبيل السلام، ووقف نهر الدماء الذي لن ينقطع إلا بفعل جذري. وبعد أن استمعنا إلى إجابة السادات، ورأينا صورته على شاشة التلفزيون، استمر كرونكايت قائلا: يبقى سؤال مناحيم بيجين، رئيس وزراء إسرائيل، عن رأيه في هذه المبادرة، وما هي إلا ثوان حتى شاهدنا صورة بيجين، وسمعنا صوته يؤكد ترحيبه بزيارة السادات، وأنه يوجه إليه الدعوة رسميًا، وأنه سيطلب من المستشار الألماني تأجيل زيارته - أي بيجين - إلى ألمانيا، مؤكدًا أنه واثق من استجابة المستشار الألماني لطلب التأجيل، نتيجة هذا التحول الحاسم في مجرى الصراع العربي - الإسرائيلي. واكتمل المشهد الدرامي الذي أثار دهشة العالم. وبدأ الإعداد للزيارة بعد مسرحية الإعلان عنها في دراما لا مثيل لها في الإبهار والإدهاش.

ولم يمض وقت طويل في الليلة نفسها إلا وكان الطلاب والطالبات اليهود يندفعون إلى ساحة الجامعة، تسبقهم صرخات فرحهم التي سرعان ما تحوّلت إلى رقصات جماعية. ولا أظن أن أحدًا قد نام في هذه الليلة منا - نحن المصريين والعرب - ومن اليهود، وطلع علينا الصباح لتحمل إلينا التلفونات الصيحات الغاضبة اللاعنة من زملائنا وأصدقائنا العرب، الذين اندفعوا إلى إدانة السادات واتهامه بالخيانة، وجاوز بعضهم ذلك إلى التهجُّم على المصريين وعلى مصر كلها. وبدأت الميلودراما السياسية القاسية التي عشتها في سياق من المفارقات المضحكة المبكية، فقد ظل زملاؤنا الأمريكيون يتحدثون بانبهار عن شجاعة السادات وحكمته، بينما ظل زملاؤنا العرب على اتهاماتهم التي لم تترك أحدا. وخُيِّل إليّ أن القاهرة سوف تنفجر بالمظاهرات بمجرد الإعلان عن الزيارة، لكن لم يحدث شيء من ذلك. وأذكر أنني هاتفت أستاذي د.عبدالمحسن بدر لأعرف منه ما يحدث في القاهرة، فأكد لي أن الأمور هادئة، ولا شيء يدعوني إلى القلق. لكن من الذي كان يمكن أن يتوقف عن القلق في هذه الأيام البعيدة التي حبسنا أنفاسنا فيها، وظللنا نتتبع الأخبار دون رتوش في التلفزيون الأمريكي والإذاعات الأجنبية، وشاهدنا طائرة السادات تهبط في مطار تل أبيب، وفي انتظارها القيادات الإسرائيلية كلها، والرموز التاريخية، مثل جولدا مائير، التي سمعناها تسأل السادات عن سبب تأخره في الزيارة. ولا أذكر إجابة السادات، ولكني أذكر خطابه الذي ألقاه في الكنيست، والذي كان بداية الجولات المنهكة في محادثات السلام، التي أدت إلى استقالة إسماعيل فهمي ومن بعده محمد رياض، إن لم تخنّي الذاكرة، وبعده جاء محمد إبراهيم كامل وزيرًا للخارجية، وسرعان ما استقال، بدوره، عندما لم يتحمل التعنّت الإسرائيلي وما رآه تنازلاً من السادات، ولم تتوقف المباحثات المريرة إلا بعد الاتفاق على اتفاقيات كامب ديفيد، التي تم توقيعها من قبل السادات وبيجين، وتوقيع الرئيس الأمريكي جيمي كارتر بوصفه الشاهد والوسيط، وكان ذلك في سبتمبر 1978 بعد أحد عشر شهرًا من الإعلان الدرامي عن الزيارة في برنامج «ستين دقيقة». وكنت قد عدت إلى القاهرة، وأخذت أراقب بقلب واجف مشاهد التوقيع والخطب المتبادلة في التلفزيون المصري هذه المرة.

الدوريات الأدبية

وقد حاولت جاهدًا، بعد مرور أيام على الإعلان الدرامي في برنامج «ستين دقيقة» أن أبعد الهموم السياسية الموجعة عن ذهني، وأفرغ لما اعتبرته مهمتي العلمية الأولى، ولا أظنني نجحت في ذلك، ولكنني - على الأقل - مضيت فيما أنا فيه من عمل ومن مداومة على زيارة مكتبة الجامعة وهي الزيارات التي أتاحت لي اكتشاف العالم، بالغ الثراء للدوريات العلمية التي تدخل على نحو مباشر، أو حتى غير مباشر، في مجالات تخصصي. وقد تعلمت الاهتمام قديمًا بالدوريات الأجنبية منذ عملي في أطروحتي الماجستير والدكتوراه، خاصة بعد أن أهدتني أستاذتي سهير القلماوي بعض الأعداد القديمة التي استغنت عنها من المجلات الأجنبية التي كانت تريد التخلص منها، فقادت خطاي إلى عالم الدوريات الأجنبية الذي ازددت وعيًا بأهميته وقيمته بعد سفري. وكان لمكتبة الجامعة، في ماديسون، فضل تعريفي بأكثر من مجلة لاأزال حريصًا على متابعة أعدادها وكانت مجلة «التاريخ الأدبي الجديد: دورية النظرية والتفسير» أولى المجلات التي حرصت على اقتناء أعدادها المتاحة، وأظنها لاتزال تصدر عن جامعة فرجينيا، وتضم بين هيئتها الاستشارية كبار الدارسين من الجامعات الأمريكية المختلفة، ومعهم هيلين سيكسوس من جامعة باريس 8 - فانسان، وكذلك بعض الأساتذة من أوربا وأستراليا. ولاأزال أحتفظ بعدد نوفمبر (المجلد التاسع) خريف 1977 الذي كان عن السيرة الذاتية بعنوان «مواجهة الذات والرؤية الاجتماعية»، وهو عدد يضم مجموعة من الدراسات المهمة. وكان للعدد فضل فتح أفق جديد من الاهتمام الذي ظل يتزايد بالسيرة الذاتية. وكان دافعي - في ذلك الوقت - إلى شراء كتاب «جيفري ميلمان»، الذي كان بعنوان «دراسة بنيوية عن السيرة الذاتية» وقد صدرت طبعته الأولى سنة 1971 وطبعته الثانية (التي لاأزال أمتلكها) سنة 1974. وقد أغراني الكتاب بشرائه، لأنه كان دراسة بنيوية أولاً. ولم يكن كل من كانوا حولي يتوقفون عن الحديث والنقاش حول البنيوية، وكان كتاب ميلمان دراسة عن أعمال مارسيل بروست (1871 - 1922) وجان بول سارتر (1905 - 1980) صاحب «الكلمات» وكتاب «لي?ي شتراوس» الشهير «المدارات الحزينة» الذي استهل الحركة البنيوية الفرنسية عند صدوره سنة 1955.

وقد ظللت على قربي الوجداني من موضوع «السيرة الذاتية» الذي دفعني - بعد ذلك بسنوات - إلى كتابة عدد من المقالات في التنظير لها وتأصيل دوافعها ، بوصفها فن «الاعتراف»، بامتياز، حيث تلعب الذاكرة الدور الأول فيها.

ويشبه ذلك العدد الخاص بالسيرة الذاتية الأعداد التي ضاعت مني، والتي كانت تدور عن البنيوية الشكلية والبنيوية التوليدية، وغيرها من الموضوعات التي كانت المجلة تُفرد لكل منها عددًا خاصًا. وهي الفكرة التي سعيت إلى تطبيقها في مجلة «فصول» بعد ذلك، فكنا نخصص كل عدد لموضوع بعينه، وذلك اتّباعًا للطريق الذي سبقتنا إليه «مجلة التاريخ الأدبي الجديد».

ولا أنسى أن أهم الدراسات التي قرأتها عن «لوسيان جولدمان» وكتابه الشهير «الإله الخفي» كانت في هذه المجلة، وتوازيها «مجلة اليسار الجديد»، ذلك على الرغم من أنني قرأت بحث «لوسيان جولدمان» التأسيسي عن البنيوية التوليدية، تحت عنوان «علم اجتماع الأدب: الوضع ومشكلات المنهج» الذي نشرته المجلة الدولية لعلم الاجتماع، في عددها الرابع، من مجلدها التاسع عشر الصادر عن اليونسكو، قبل وفاة جولدمان بثلاث سنوات فحسب. وكان العدد كله مخصصًا لعلم اجتماع الأدب الذي تناوله دارسون متباينو المناهج والجنسيات بمجموعة من الدراسات أبرزها دراسة جولدمان التي سيطرت على تفكيري، ودفعتني إلى الإقبال على قراءة جولدمان واستكمال معرفته في ذلك الزمان البعيد.

وكانت معرفة «جولدمان» بداية غير مباشرة لمعرفتي «بمجلة اليسار الجديد»، التي لاتزال تضم الكتابات المعاصرة في الاتجاه الماركسي. وقد قرأت فيها «تيري إيجلتون» للمرة الأولى في عدد مخصص عن النزعة العرقية في مواجهة الماركسية. وكذلك عددها الخاص «ما بين الرأسمالية والاشتراكية» الذي قرأت فيه ما كتبه «أندريه جوندر فراك» عن اتجاهات المركزية الأوربية. وهي الاتجاهات التي كانت مصدرًا لهجوم أغلب من عرفتهم من زملاء الجامعة وباحثينا. ومن حسن الحظ، علميًا، أنني وجدت نفسي في سياق النقض لمبادئ المركزية الأوربية، ولوازمها الأيديولوجية التي امتدت لتشمل اللوازم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه المبادئ، خصوصًا في تأكيدها ثنائية المركز والهوامش، وعلاقات التابع بالمتبوع على كل المستويات، وهي نزعة لم تخلُ من نوازع استعلائية، ذات ملامح استعمارية، تجعل المركز الأوربي - الأمريكي هو الأصل الأنقى والجوهر الأصفى، الذي ينبغي أن تتطلع إليه الهوامش كما تتطلع المعلومات إلى علّتها الأولى، وذلك بحيث لا يتحول المركز إلى الإطار الأمثل للقيم فحسب، بل يغدو الإطار المرجعي المطلق الذي ينبغي القياس عليه ومحاكاته في كل مجال، وذلك ابتداء من المجال الأدبي الذي يجعل «العالمية» قرينة الصفات المقترنة بإبداع هذا المركز وملازمة له، مرورًا بالمجال الفكري الذي يكون فيه الاتباع الثقافي هو الوجه الآخر من التبعية الفكرية. ويعني ذلك تدمير كل إمكانات التنوع الثقافي الخلاق، والقضاء على الخصوصيات الحضارية والهويات الثقافية بما لا يبقي إلا على المركز الأوحد الذي ينعكس على كل شيء سواه، ولا يكتسب غيره المعنى والأهمية إلا منه.

وقد ظللت - منذ ذلك الوقت، وإلى اليوم - حريصًا على متابعة الدوريات والمجلات، أولا - لأنها تقدم الجديد في مجالها، فلا تجعل المتخصص في عزلة عما يجري حوله في العالم، الذي كان قد أخذ في التحول إلى قرية كونية صغيرة، دون أن ينتظر الباحث صدور الكتب التي تتأخر عن مواكبة المتغيرات الآنية. وثانيًا - لأنها تتيح للمتخصص أن يتتبع الحوارات الدائرة بين التيارات المختلفة، خصوصًا في حركة تجددها الحيوي، أو حركة صراعاتها المتعددة الأوجه، وثالثًا - لأنها تتيح للباحث أن يكون في بؤرة تحولات المشهد والمتجسد في مجاله المعرفي الذي يتفاعل وغيره من المجالات المتحوّلة المتجددة، بدورها، فلا يتقوقع في مرحلة زمنية لا يعدوها إلى غيرها، وذلك كما يفعل العديدون من أساتذة الجامعات العربية الذين يكتفون بما حصلوا من معارف في الغرب، ويتوقفون عندها ولا يتابعون ما بعدها.

عجلة الثقافة

ولذلك تجد بعض هؤلاء متوقفًا عند مرحلة الثلاثينيات وبعضهم الآخر عند مرحلة الأربعينيات وبعضهم الأخير عند الخمسينيات أو الستينيات، غير واع أن عجلة المعرفة تتقدم إلى الأمام على نحو دائم، وأن أمثال هذه المجلات تتيح له المتابعة المستمرة والمواكبة الفورية. ولا عذر لأحد بصعوبات السفر في هذا الزمن، فقد أصبح الكثير من هذه المجلات On Line على شبكة الإنترنت، شأنها شأن الموسوعات الأدبية أو موسوعات العلوم الإنسانية والاجتماعية، التي لا نهاية لها أو حصر، ولا صعوبة في الاطلاع عليها لمن يريد، خصوصًا بعد أن أتاح الإنترنت معارف الدنيا كلها على شاشة الكمبيوتر الذي لم يعد لأي باحث أو مثقف غنى عن الإبحار اليومي فيه، ما ظل حريصًا على الحياة في العالم الذي نعيشه.

وتدفعني هذه الملاحظة إلى ذكر مصادفة طريفة، انطوت على معنى الصدمة البهيجة، التي جعلتني أكتشف كذب بعض الأساتذة الذين لا يتابعون حقًا ما يحدث في تخصصهم، الذي يمكن أن يتحدثوا فيه - مع الأسف - عن كتب لم يقرأوها. وقد كان لي زميل في كلية الآداب سبقني بسنوات في التخرج والعمل الجامعي وآفاق القراءة اليسارية، فأنزل نفسه - عن رضا منا - منزلة الأستاذ لأمثالي من المعيدين المبتدئين. وظل هذا الزميل الأكبر سنًا يحدثنا عن نقاد عالميين من أمثال «جورج لوكاش» و«لوسيان جولدمان» وأمثالهما من أعلام النقد الأدبي الماركسي، الذي كان مدّعيا التبحّر فيه. وكانت أحاديثه تهبط على ذهني الراغب في المعرفة كما يهبط المطر على الأرض المتعطشة إلى الماء، ولذلك، كنت أستوعب ملاحظاته، ولا تفلتها ذاكرتي التي أحسنت به الظن كما فعل أمثالي. ومرّت الأشهر إلى أن ذهبت إلى مدينة ماديسون، وحدث أنني كنت أتجول في شوارعها دون هدف محدد إلا معرفة تضاريس المدينة التي أعيش فيها، ولفت انتباهي، في شارع فرعي، غير بعيد عن الجامعة مكتبة كبيرة دخلت إليها، بعد أن جذبتني الكتب المعروضة في فتارين العرض. وفوجئت بأن المكتبة بأكملها متخصصة في الكتابات الماركسية وفي الفروع والمجالات المتصلة بها، ومنها النقد الأدبي بالطبع، وذلك بلغات العالم الأوربي، مع تركيز خاص على الإنجليزية، ووجدت الكتب التي كنت أحلم بالاطلاع عليها مترجمة إلى اللغة الإنجليزية، وظلت عيناي تنتقل - فيما يشبه ذهول الذي عثر على كنز - ما بين كتب فالتر بنيامين وأدورنو وهورخيمر ولوكاش المترجمة عن الألمانية وماشيري وألتوسير المترجمة عن الفرنسية وغيرهم من نقاد العالم الأنجلوفوني أمثال فردريك جيمسون الأمريكي وتيري إيجلتون البريطاني، وغيرهما من الذين تبنّوا النظريات الماركسية (بالجمع وليس الإفراد كما نتوهم عادة) في دراسة الأدب ونقده، وذلك فضلاً عن أهم الدوريات والمختارات التي لا تكاد تترك أحدًا. ولاأزال أذكر دهشتي الفرحة، وأنا أرى كل ما كنت أحلم باقتنائه، أو الاطلاع عليه، متاحًا، ميسورًا ودفعت كل ما كان معي من دولارات، ولم تكن قليلة، متحمسًا للعودة مرة أخرى، وقد فعلت ذلك، بعد أن حصلت على زاد مالي كاف من البنك الذي كان مرتبي يحال إليه. ولم أتوقف عن الذهاب إلى هذه المكتبة التي حسبتني فيها علي بابا الذي دخل المغارة المحظورة، وأخذت أصيح بيني وبين نفسي: هذا ما كنت أريده، هذا ما كان يحدثنا عنه فلان!!

مدخل للأدب الماركسي

ولفت انتباهي كتاب صغير الحجم كتبه تيري إيجلتون، وكان بعنوان «الماركسية والنقد الأدبي» فبدأت بقراءته، ولم أنم إلى أن أتممت قراءته، وكان الكتاب خير مدخل إلى النقد الأدبي الماركسي المعاصر بتياراته وتحولاته. واكتملت في ذهني، بعد قراءته، خارطة هذا النقد، وعرفت موضع كل مؤلف في التيار الذي ينتسب إليه، أو الذي يختلف معه. وأضيف إلى ذلك كتابات وأسماء كنت أقرأ عنها للمرة الأولى. وبدأت على الفور في ترجمة الكتاب الذي لم يستغرق أيامًا معدودة بسبب حماستي المتأججة، وجعلته دليلي في شراء كتب من لم أكن أعرفهم ابتداء من نقّاد مدرسة فرانكفورت، وليس انتهاء بأتباع ألتوسير وأشباهه، مميزًا للمرة الأولى بين التيار العلمي والتيار المثالي في الفكر والنقد الأدبي الماركسي. وكانت المفارقة الصادمة، أني اكتشفت أن زميلي الذي سبقني إلى معرفة هذه الأشياء، فيما توهمت، كان يحدّثنا عن أفكاره وخواطره هو، وليس عن محتوى الكتب، التي لم أجد فيها شيئًا من كلامه الذي حفظته في ذاكرتي، وكانت صدمة موجعة ودرسًا تعلمت منه ألا أثق بكلام أحد عن كتاب أو مفكر إلا بعد أن أتأكد بنفسي، فالمرء لا يلدغ من مدّعٍ مرتين! وقد حرصت على أن أتيح ترجمة كتاب إيجلتون لطلابي في جامعة القاهرة بعد عودتي إلى مصر. وظللت أنتظر الوقت المناسب لنشر الكتاب إلى أن أصدرت مجلة «فصول» - عندما كنت نائبًا لرئيس تحريرها - عددًا خاصًا عن «الأدب والإيديولوجيا»، فدفعت بترجمة الكتاب الذي نشر في هذا العدد، وسرعان ما تلقف الترجمة بعض الأصدقاء في المغرب، ونشروها أكثر من مرة لأهمية الكتاب.

وأعتقد أن هذا التدليس العلمي الذي تعوّده زميلي الماركسي كان جزءًا من مناخ شبه عام، إن لم يتسم بالتدليس، فقد كان يتسم بعدم متابعة الجديد في العالم، والجمود في الوضع الذي فارقته حركة الفكر إلى الأمام، قاطعة من المراحل ما جعل المشهد مختلفًا اختلافًا جذريًا، ولم تنتظر هذه الحركة المتسارعة، ولاتزال، متباطئًا كي يلحق بركبها، أو تتسامح مع مَن ثبت على ما هو عليه، فعاقبته بالانطلاق بعيدًا عنه، وكلما ازدادت بعدًا ازداد هو وأمثاله تقهقرًا إلى الوراء، ولذلك كنت أندهش - ولعلي لاأزال - من أن كتاب «في الثقافة المصرية» الذي اشترك في كتابته محمود أمين العالم وعبدالعظيم أنيس، صدر في السنة نفسها، التي صدر فيها كتاب «المدارات الحزينة» الذي نشره كلود ليفي شتراوس سنة 1955، فكان إعلانًا ليس عن الموجة البنيوية فحسب، وإنما عن الابتداء الجذري لحوارها الفكري مع التيارات الموازية أو المضادة في فرنسا، وذلك ابتداء من وجودية جان بول سارتر، وماركسية هنري لوفيفر وألتوسير ولوسيان جولدمان، وهرمنيوطيقا بول ريكور، فضلاً عن الاستجابات الإيجابية والسلبية لتجمعات فكرية كثيرة داخل فرنسا وخارجها.

 

جابر عصفور