العدد (406) - اصدار (9-1992)

كتب مختارات المحرر

"أقدمت على ترجمة هذا النص في فترة ارتبكت فيها حياتي: هزائم خاصة، وهزائم عامة، وارتباك في الفكر والسلوك. ودعتني هذه الترجمة إلى الاعتدال والبساطة في تناول الحياة ...هكذا بدأ المترجم علاء الديب مقدمته لترجمة هذا النص الصيني المقدس الذي ألفه الشاعر لوتسو رفيق كونفوشيوس الحكيم الصيني الكبير. وقد ترجمه عن الإنجليزية في أسلوب تغلب عليه الشفافية والرقة. ويعترف في مقدمته بأنه (اقترب من النص بروحه وقلبه أكثر من اقترابه منه بعقله). ولا غرو في ذلك فالنص المترجم يشع إنسانية ويفيض حكمة. ونقتبس للقارئ منه هذه السطور

ويحدوني الأمل هاشم حمادي هاشم حمادي

في الاتحاد السوفيتي - الذي كان - كانت تكرهها النساء، ربما لفرط أناقتها التي كانت تصفع رقة أحوالهن، وربما لتكلف حديثها المتناعم إذا ما قورن بفورات حديث الروسيات المثقلات بعبء التاريخ وعبء البيوت وعبء غموض المستقبل. أما في الغرب فقد كانت الصورة مختلفة، أطروا أناقتها، وامتدحوا ثقافتها، وأثنوا على عذب حديثها. امرأة مختلف عليها إذن، لكن المتفق عليه: أنها زوجة الرجل الذي تغير معه، أو به، وجه التاريخ في نهاية هذا القرن. ومن ثم فهي مرآة لزوجها، وفي قراءتها بعض قراءة له. وهذا بيت القصيد في قراءة كتابها ذلك.

الإسلام السياسي في المغرب نصر حامد أبوزيد نصر حامد أبوزيد

هذا الكتاب الذي نقدمه اليوم للقارئ العربي كتاب مهم من عدة زوايا: الأولى: أنه يقدم ظاهرة " الإسلام السياسي" من منظور المراقب الغربي، أي الباحث الخارجي الذي تتمتع رؤيته بدرجة من الموضوعية قد لا تكون متاحة بالقدر نفسه من الوضوح للباحث العربي المسلم، سواء كان هذا الأخير متعاطفا مع الظاهرة أم كان معارضا لها. الباحث هنا في هذا الكتاب محايد إلى حد كبير، أي بقدر ما تسمح به حدود الموضوعية الإنسانية.الزاوية الثانية أنه عن ظاهرة الإسلام السياسي في المغرب العربي.